top of page
Language Education
語言教育
翻譯計畫
甲、執行方針
「藏傳佛典漢譯與人才培育計畫」以三年為一期,目前共分三期。
一、公益性計畫
「藏傳佛典漢譯與人才培育計畫」的譯注與研究成果遵循創用CC(Creative Commons)之授權條款,允許使用者重製、散布、傳輸著作,但不得為商業目的之使用,亦不得修改該著作,使用時必須按照「藏傳佛典漢譯計畫」指定之方式註明出處。
因此,從此意義而言,「藏傳佛典漢譯與人才培育計畫」是屬於「公益」性事業,目的為流通佛法,沒有考慮保留獨自發行權益,或以營利為目的。
二、「學術規範」保證品質,兼顧「普及流通」
「藏傳佛典漢譯與人才培育計畫」自身不擔任譯注品質管控的角色,採用藏傳佛典漢譯研究或譯注成果投稿刊登於學術界的刊物或雜誌,由譯者與學術界共同管控品質。
翻譯作品或部分翻譯作品如可以刊登於學術界的刊物或雜誌,基本上已達學術界對這些譯作解讀品質的一定程度認可。之後,將此成果刪減為適合一般讀者「普及流通」的版本。
三、善用教育資源與體系培育翻譯人才
(請看「人才培育」)
乙、作業流程
bottom of page